Weihnachten bei den Armeniern / Ս.Ծնունդը

 

Weihnachten bei den Armeniern

Alljährlich am 6. Januar feiert die Armenische Kirche zwei Feste: Die Geburt und zugleich die Taufe Christi, mit einem Wort – die Erscheinung Christi. Die anderen Kirchen haben aus unterschiedlichen Gründen die Geburt Christi, die ursprünglich (bis zum 4. Jh.) mit der Taufe am 6. Januar gefeiert wurde, auf den 25. Dezember verlegt.

Dzin.AveWas ist aber unter „Geburt Christi“ zu verstehen? Das Wort „Geburt“ nach unserem Verständnis bedeutet „Anfang“ oder „Aufgang“, was voraussetzt, dass der, der geboren wurde, keine vorherige Existenz hatte. Im Zusammenhang mit Christus jedoch müssen wir an diese Frage anders herangehen, denn nach unserem Glauben ist Er nicht nur ein vollkommener Mensch, sondern auch vollkommener Gott. Folglich können wir uns keine Zeit vorstellen, in der Christus nicht existiert hätte oder keine göttliche Natur hätte.

Der Evangelist Johannes schreibt in den ersten Worten seines Evangeliums von Christus: „Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort“ (Joh. 1, 1). Demnach verstehen wir unter dem Begriff „Geburt“ die Geburt Seines menschlichen Wesens oder Ursprunges durch die Jungfrau Maria.

Vor ca. 2000 Jahren hat der Sohn Gottes neben seinem göttlichen Wesen auch das menschliche Wesen angenommen und sich als vollkommener Mensch und vollkommener Gott, Jesus Christus, der Retter der Menschheit, offenbart.

Unsere Kirchenväter haben die Menschwerdung Christi tiefsinnigDzin12a folgendermassen erklärt: „Gott wurde Mensch, damit der Mensch vergöttlicht wird“. Die Kirche feiert diesen Tag sehr festlich und würdevoll, denn durch die Geburt Christi wurde die gute Botschaft verkündet und der Ursprung des seelischen Heiles für die Menscheit gelegt.

Das Evangelium beschreibt dies mit den Worten: „Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch grosse Freude, die allem Volk widerfahren wird; denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der Herr…“ (Lukas 2, 10 – 11).

Dzin13aIn den Armenischen Kirchen wird am Morgen des 6. Januars das Heilige Hochamt zum Fest der Geburt und Erscheinung Christi gefeiert. Im Anschluss an diesen Gottesdienst wird die Zeremonie der Wasserweihe vollzogen, als Ausdruck der Taufe Christi im Jordan. Durch das heilige Kreuz und das heilige Myronöl wird das Wasser geweiht und der Gemeinde ausgeschenkt.

Die Gemeinde nimmt Anteil an der Taufe Christi, indem sie von dem geweihten Wasser zu sich nach Hause mitnimmt.

Die Feierlichkeiten zu Weihnachten dauern in der Armenischen Kirche acht Tage. Diese Zeitspanne wird „die Weihnachts-Achttage“ genannt. In dieser Zeit grüssen wir uns mit den Worten:

„Christus ist geboren und erschienen; eine grosse Botschaft für euch und für uns“.

                                                                               * * *

NorDar1

Հայր մեր / Vater unser / Hajr Mer / Hayr Mer

Dzinunt 6433

    «ԽՈՐՀՈՒՐԴ ՄԵԾ»
Շարական Սուրբ Ծննդեան

Խորհուրդ մեծ եւ սքանչելի,
Որ յայսմ աւուր յայտնեցաւ,
Հովիւքն երգեն ընդ հրեշտակս`
Տան աւետիս աշխարհի:

Ծնաւ նոր արքայ
Ի Բեթղեհէմ քաղաքի,
Որդիք մարդկան, օրհնեցէք,
Զի վասն մեր մարմնացաւ:

Անբաւելին երկնի և երկրի
Ի խանձարուրս պատեցաւ,
Ոչ մեկնելով ի Հօրէ`
Ի սուրբ այրին բազմեցաւ:

Khorhurd mets yev eskancheli
wor haysm awur haytnetsaw,
howiwkn yerken ent hereshtaks
dan awedis ashkharhi.

Dzinaw nor arka
i Petghehem kaghaki,
wortig martkan orhnetsek
zi wasn mer marmnatsaw.

Anpawelin yerkni yew yerkri
i khandzarurs batetsaw,
woch megnelov i Hore
i surb ayrin pazmetsaw.

OH, GROSSES UND WUNDERBARES GEHEIMNIS
                          (Weihnachtshymne)

„Oh, grosses und wunderbares Geheimnis,
das am heutigen Tag erschien.
Die Hirten singen mit Engeln und
geben die frohe Botschaft der Welt:

Es ist ein neuer König
in Bethlehem geboren.
Oh, Menschenkinder, singt Loblieder,
denn er ist für uns Mensch geworden.

Der grenzlose des Himmels und der Erde
ist in einem Wickel bedeckt,
Vom Vater nicht getrennt
ist er in der heiligen Krippe gethront.

 «Խորհուրդ մեծ» շարականի աշխարհաբարը:

Սքանչելի եւ մեծ խորհուրդ է,
որ այսօր յայտնուեցաւ.
Հովիւները հրեշտակներու հետ կ’երգեն,
աշխարհին աւետիս կու տան:

Ծնաւ նոր արքայ
Բեթղեհէմ քաղաքին մէջ.
Ով ժողովուրդ, մարդիկ, օրհնութիւն տուէք
որովհետեւ Ան մեզի համար մարմնացաւ:

Երկնքին եւ երկրին վրայ Անբաւելին
խանձարուրներու մէջ փաթթուեցաւ.
Առանց բաժնուած ըլլալու Հօրմէն
սուրբ մսուրին մէջ բազմեցաւ:

        * * *

Տաղ Սուրբ Ծննդեան

Այսօր տօն է սուրբ ծննդեան, աւետի՛ս.
Տեառն մերոյ եւ յայտնութեան, աւետի՜ս:
Այսօր արեւն արդարութեան, աւետի՛ս.
Երեւեցաւ ի մէջ մարդկան, աւետի՜ս:
Քրիստոս ծնաւ եւ յայտնեցաւ:
Այսօր սուրբ կոյսն անապական, աւետի՛ս.
Ծնաւ եբեր զանմահ Արքայն, աւետի՜ս:
Այսօր հրեշտակք յերկնից իջեալ, աւետի՛ս.
Ընդ մեզ օրհնեն զանմահ Արքայն, աւետի՜ս:
Քրիստոս ծնաւ եւ յայտնեցաւ:

         * * *

ՃՐԱԳԱԼՈՅՑ Ս. ԾՆՆԴԵԱՆ

Զանճառելի լուսոյ մայր
Եւ ըզբնակարան անըսկզբնակից Որդւոյն,
Օրհնութեամբ մեծացուցանեմք:
Զանհաս տնօրէնութեան մայր
Եւ զանձնաւոր տաճար Աստուծոյ Բանին,
Օրհնութեամբ մեծացուցանեմք:
Զբոլորից փըրկութեան մայր,
Որ զանտանելին յէից ի յարգանդի եբարձ.
Ըզնա ամենեքեան օրհնութեամբ մեծացուցանեմք:

 

                                        * * *

ՔՐԻՍՏՈՍ ԾՆԱՒ ԵՒ ՅԱՅՏՆԵՑԱՒ
ՕՐՀՆԵԱԼ Է ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆՆ ՔՐԻՍՏՈՍԻ

armenische Weihnachtsgrüsse

frohe Weihnachten auf armenisch

Weihnachtsgrüsse

 

motiveglor ton fist

Badwiran nor dam tzez 4

Namen-Bedeutungen / Männlich

Namen-Bedeutungen / Weiblich

Անձնաննուներն ու Իմաստները (Արական)

Անձնաննուներն ու Իմաստները (Իգական)

Granat1