Glaubensbekenntnis / Հաւատամք / Le Credo
Wir glauben an einen Gott, den allmächtigen Vater, Schöpfer des Himmels und der Erden, der sichtbaren und der unsichtbaren Dinge, und an den einen Herrn Jesus Christus, den Sohn Gottes, den Einziggezeugten von Gott dem Vater, der nämlich aus dem Wesen des Vaters (oder vor aller Ewigkeit) geboren ist.
Gott vom Gotte, Licht vom Lichte, wahrer Gott vom wahren Gotte. gezeugt und nicht erschaffen, gleicher Natur mit dem Vater, durch den alles geworden ist im Himmel und auf Erden, Sichtbares und Unsichtbares.
Der für uns Menschen und zu unserer Erlösung vom Himmel herabgestiegen ist, Fleisch angenommen hat, Mensch geworden und aus Maria, der heiligsten Jungfrau, durch den Heiligen Geist in vollkommener Weise geboren wurde, der auch Leib, Seele, Verstand und alles, was zum Menschen gehört, angenommen hat, wahrhaftig und nicht nach dem Schein, der gelitten hat, gekreuzigt und begraben worden ist, der am dritten Tage wieder auferstanden und mit dem gleichen Leibe in den Himmel aufgefahren ist, wo er sitzt zur Rechten des Vaters, von dannen er mit dem gleichen Leibe und der Herrlichkeit des Vaters kommen wird, zu richten die Lebendigen und die Toten, und dessen Reich kein Ende hat.
Wir glauben auch an den Heiligen Geist, den unerschaffenen und vollkommenen, der geredet hat durch das Gesetz, die Propheten und Evangelisten; der herabstieg in den Jordan, der durch die Apostel verkündigt wurde und in den Heiligen wohnte.
Wir glauben auch an die eine, heilige, allgemeine und apostolische Kirche, an die eine Taufe, die Busse, an die Sühne und die Vergebung der Sünden, an die Auferstehung der Toten, an das ewige Gericht für Seelen und Leiber, an das Reich des Himmels und an ein ewiges Leben.
ՀԱՒԱՏԱՄՔ (Գրաբար)
Հաւատամք ի մի Աստուած, ի Հայրն Ամենակալ՝ յարարիչն երկնի եւ երկրի, երեւելեաց եւ աներեւութից։ Եւ ի մի Տէր Յիսուս Քրիստոս Որդին Աստուծոյ՝ ծնեալն յԱստուծոյ Հօրէ, Միածին՝ այսինքն յէութենէ Հօր։
Աստուած յԱստուծոյ, Լոյս ի Լուսոյ, Աստուած ճշմարիտ յԱստուծոյ ճշմարտէ, ծնունդ եւ ոչ արարած։ Նոյն ինքն ի բնութենէ Հօր, որով ամենայն ինչ եղեւ յերկինս եւ ի վերայ երկրի, երեւելիք եւ աներեւոյթք։
Որ յաղագս մեր մարդկան եւ վասն մերոյ փրկութեան իջեալ ի յերկնից՝ մարմնացաւ, մարդացաւ, ծնաւ կատարելապէս ի Մարիամայ սրբոյ կուսէն Հոգւովն Սրբով։ Որով էառ զմարմին, զհոգի եւ զմիտ եւ զամենայն որ ինչ է ի մարդ, ճշմարտապէս եւ ոչ կարծեօք։
Չարչարեալ, խաչեալ, թաղեալ, յերրորդ աւուր յարուցեալ, ելեալ ի յերկինս նովին մարմնովն, նստաւ ընդ աջմէ Հօր։ Գալոց է նովին մարմնովն եւ փառօք Հօր ի դատել զկենդանիս եւ զմեռեալս, որոյ թագաւորութեանն ոչ գոյ վախճան։
Հաւատամք եւ ի Սուրբ Հոգին՝ յանեղն եւ ի կատարեալն, որ խօսեցաւ յօրէնս եւ ի մարգարէս եւ յաւետարանս։ Որ էջն ի Յորդանան, քարոզեաց յառաքեալսն, եւ բնակեցաւ ի սուրբսն։
Հաւատամք եւ ի մի միայն ընդհանրական եւ յառաքելական սուրբ եկեղեցի, ի մի մկրտութիւն, յապաշխարութիւն, ի քաւութիւն եւ ի թողութիւն մեղաց։ Ի յարութիւնն մեռելոց, ի դատաստանն յաւիտենից հոգւոց եւ մարմնոց, յարքայութիւնն երկնից եւ ի կեանսն յաւիտենականս։
Glaubensbekenntnis (Alt-Armenisch mit deutschen Buchstaben)
Hawadamq i mi Asdwadz, i Hayrn Amenagal, hAraritschèn yergni yew yergri, yerewelatz yew anerewutitz.
Yew i mi Der, Hisus Qrisdos, Wortin Asdudzo, dzènyaln hAsdidzo Hore, Miadzin aysinqèn he’utene Hor.
Asdwadz hAsdudzo, Luys i Luso, Asdwadz dschèschmarid hAsdudzo dschèschmarde, dzènunt yew wotsch araradz. Nuyn inqèn i pnutene Hor, worow amenayn intsch yeghew herginès yew i vera yergri, yereweliq yew anerewuytq.
Wor haghagès mer martgan yew wasèn mero pèrgutyan itschyal i hergnitz, marmnatzaw, martatzaw, dzènaw gadarelabes i Mariama sèrpo gusen, Hokwowèn Sèrpow. Worow e’ar èzmarmin, èzhoki yew èzmid yew zamenayn, wor intsch e i mart, dschèschmardabes yew wotsch gardzyoq.
Tschartscharyal, chatschyal, taghyal, herrort awur harutzyal, yeleal i hergins nowin marmnowèn, nèsdaw ènt atschme Hor. Kalotz e nowin marmnowèn yew paroq Hor, i tadel èzgentanis yew èzmeryals, woro takaworutyann wotsch ko wach’dschan.
Hawadamq yew i Surp Hokin, haneghèn yew i gadaryalèn, wor chosetzaw horens yew i markares yew hAwedarans. Wor etschn i Hortanan, qarozyatz haraqyalsèn yew pnagetzaw i surpsèn.
Hawadamq yew i mi miayan, ènthanragan yew araqelagan surp yegaghetzi, i mi mègèrdutyun, habasch’charutyun, i qawutyun yew i toghutyun meghatz. I harutyun merelotz, i tadasdanèn hawidenitz hokwotz yew marmnotz, harqayutyun yergnitz yew i gyansèn hawidenaganès.
ՀԱՒԱՏԱՄՔ (Աշխարհաբար)
Կը հաւատանք մէկ Աստուծոյ, Ամենակալ Հօր, Արարչին երկնքի եւ երկրի, տեսանելիներուն եւ անտեսանելիներուն:
Եւ մէկ Տէր Յիսուս Քրիստոսի, Աստուծոյ Որդիին, ծնած Հայր Աստուծմէ, Միածին, այսինքն՝ Հօրը էութենէն:
Աստուած՝ Աստուծմէ, Լոյս՝ Լոյսէն, ճշմարիտ Աստուած՝ ճշմարիտ Աստուծմէ, ծնունդ եւ ոչ արարած: Նոյն ինքն Հօրը բնութենէն, որով ամէն բան եղաւ երկնքի մէջ եւ երկրի վրայ, տեսանելի եւ անտեսանելի:
Որ մեզի՝ մարդոց համար եւ մեր փրկութեան նպատակով երկինքէն իջաւ, մարմնացաւ, մարդացաւ, կատարեալ կերպով ծնաւ Սուրբ Կոյս Մարիամէն՝ Սուրբ Հոգիով: Որով՝ մարմին, հոգի եւ միտք, եւ ամէն ինչ որ կայ մարդուն մէջ՝ առաւ ճշմարտապէս եւ ոչ թէ կարծիքով:
Չարչարուեցաւ, խաչուեցաւ, թաղուեցաւ, երրորդ օրը յարութիւն առաւ. Նոյն մարմնով երկինք ելաւ, նստաւ Հօր աջ կողմը: Պիտի գայ նոյն մարմնով եւ Հօր փառքով՝ դատելու ողջերն ու մեռածները, որուն Թագաւորութիւնը վերջ չունի:
Կը հաւատանք նաեւ Սուրբ Հոգիին, անեղ եւ կատարեալ, որ խօսեցաւ օրէնքին, մարգարէներուն եւ Աւետարաններուն մէջ: Որ Յորդանան իջաւ, քարոզեց Առաքեալներուն, եւ բնակեցաւ սուրբերուն մէջ:
Կը հաւատանք նաեւ մէկ, ընդհանրական եւ առաքելական սուրբ եկեղեցիին, մէկ մկրտութեան, ապաշխարութեան, մեղքերու քաւութեան եւ թողութեան: Մեռելներեու յարութեան, հոգիներու եւ մարմիներու յաւիտենական դատաստանին, երկնքի թագաւորութեան եւ յաւիտենական կեանքին:
Le Credo
Nous croyons en un Dieu, le Père Tout-Puissant, créateur du ciel et de la terre, des choses visibles et invisibles.
Et en un Seigneur, Jésus-Christ, le Fils de Dieu, le Fils unique né de Dieu le Père, c’est-à-dire de l’essence du Père,
Dieu de Dieu, lumière de lumière, vrai Dieu de vrai Dieu, engendré et non créé ; lui-même de la nature du Père, par qui toute chose à été créée dans les cieux et sur la terre, les choses visibles et invisibles ;
Qui, pour nous, les hommes, et pour notre salut, est descendu des cieux, s’est incarné, s’est fait homme, et est né parfaitement de Marie, la Vierge sainte, par l’action de l’Esprit Saint et il prit d’Elle corps, âme et esprit et tout ce qui est dans l’homme en réalité et non fictivement;
Il subit la passion, fut crucifié, enseveli; il est ressuscité le troisième jour; monté aux cieux avec le même corps, il est assis à la droite du Père.
Il viendra, avec le même corps et dans la gloire du Père, pour juger les vivants et les morts, et son règne n’a pas de fin.
Nous croyons aussi au Saint Esprit incréé et parfait, qui a parlé dans la Loi, les prophètes et les Evangiles, qui est descendu sur le Jourdain, à prêché en (la personne des) Apôtres et a habité dans les saints.
Nous croyons aussi en une Eglise sainte, universelle et apostolique, en un baptême, au repentir, à l’expiation et à la rémission des péchés.
A la résurrection des morts, au jugement éternel des âmes et des corps, au royaume des cieux et à la vie éternelle.
Creed
We believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, begotten of God the Father, only-begotten, that is of the substance of the Father.
God from God, light from light, true God from true God, begotten and not made; of the same nature of the Father, by whom all things came into being in heaven and on earth, visible and invisible;
Who for us men and for our salvation came down from heaven, took body, became man, was born perfectly of the holy Virgin Mary by the Holy Spirit.
By whom he took body, soul and mind and everything that is in man, truly and not in semblance.
He suffered and was crucified and was buried and rose again on the third day and ascended into heaven with the same body and sat at the right hand of the Father.
He is to come with the same body and with the glory of the Father to judge the living and the dead; of His kingdom there is no end.
We believe also in the Holy Spirit, the uncreated and the perfect; who spoke through the Law and through the Prophets and through the Gospels;
Who came down upon the Jordan, preached through the apostles and dwelled in the saints.
We believe also in only one catholic and apostolic holy Church; In one baptism with repentance for the remission and forgiveness of sins; In the resurrection of the dead, in the everlasting judgment of souls and bodies, in the kingdom of heaven and in the life eternal.